Оформление списка литературы

Требования по оформлению списка литературы/References 

  • Список литературы подается на русском языке и в романском (латинском) написании (References in Roman script);
  • Список литературы должен содержать не менее 15–20 источников;
  • Не допускаются ссылки на учебники и учебные пособия;
  • Обязательно приводить ссылки на публикации в зарубежных периодических изданиях;
  • Возраст ссылок на российские периодические издания не должен превышать 3–5 лет. Ссылки на старые источники должны быть логически обоснованы;
  • Не рекомендуются ссылки на диссертации (малодоступные источники). 
  • Ссылки на авторефераты диссертаций недопустимы. Вместо ссылок на диссертации рекомендуется приводить ссылки на статьи, опубликованные по результатам диссертационной работы в периодических изданиях;
  • Ссылки на нормативную документацию необходимо вносить в текст статьи или выносить в сноски. Допускаются ссылки на патенты.

Для представления ссылок в романском написании необходимо использовать транслитерацию BSI

Для перевода названий статей, конференций, книг и т.д. возможно использование таких электронных переводчиков как:
http://www.translate.ru/
https://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT&authuser=0
https://translate.yandex.ru/ 
и др. Однако, обратите особое внимание на то, что электронные переводчики на самом деле  не переводчики, а, максимум, интерактивные словари, играющие при переводе вспомогательную роль. 
Электронные переводчики — это только помощники, они не способны сделать качественный и более-менее связный перевод текста существенного объема. Такие переводы вызывают недоумение редакторов и заставляют сожалеть о недобросовестности автора, который преподнес это "недоразумение" как результат своей работы. Поэтому нужно сделать простой, но честный вывод: переводить тексты должен живой человек.

Примеры оформления ссылок:

Фамилии авторов всегда транслитерируются.

Ссылка на статью
В ссылке на статью из периодического издания название статьи переводится на английский язык, а название самого издания транслитерируется. Название журнала всегда выделяется курсивом.
Если у статьи есть DOI, то его ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно указывать.

Обозначения:

В Русском

Выпуск

Том

Часть

C.

In English

No.

Iss.

Vol.

Part

pp.

Пример
Аскадский А.А., Пиминова К.С., Мацеевич А.В. Релаксационные свойства террасных досок, изготовленных из древесно-полимерных композитов (ДПК) // Строительные материалы. 2018. № 6. С. 45–52. DOI: https://doi.org/10.31659/0585-430X-2018-760-6-45-52

Askadskii A.A., Piminova K.S., Matseevich A.V. The relaxation properties of decking boards made from wood-polymer composites (WPC). Stroitel’nye Materialy. 2018. No. 6, pp. 45–52. DOI: https://doi.org/10.31659/0585-430X-2018-760-6-45-52 (In Russian).

Ссылка на статью в электронном издании
Если статьи находятся в открытом доступе, необходимо давать на них ссылку. На электронные издания обязательно указывать дату обращения.

Пример
Коротких Д.Н., Артамонова О.В., Чернышов Е.М. О требованиях к наномодифицирующим добавкам для высокопрочных цементных бетонов // Нанотехнологии в строительстве: научный интернет – журнал. 2009. № 2. С. 42–49. http://www.nanobuild.ru/magazine/nb/Nanobuild_2_2009.pdf (дата обращения 19.03.2014).
Korotkikh D.N., Artamonova O.V., Chernyshov E.M. On the requirements for nano-modifying additives for high-strength cement concrete. Nanotekhnologii v stroitel'stve: scientific Internet-journal. 2009. No 2, pp. 42–49. http://www.nanobuild.ru/magazine/nb/Nanobuild_2_2009.pdf (Date of access 19.03.14). (In Russian).

Если у статьи в электронном издании есть DOI, то нужно указывать его, и не ставить ссылку на статью.

Ссылка на статью из сборника докладов
Название статьи и название сборника конференции переводятся на английский язык (не транслитерируются). Название сборника конференции выделяется курсивом. Указывается город проведения, год и страницы.

Пример
1. Чернышов Е.М. К проблеме развития исследований и разработок в области материаловедения и высоких строительных технологий: основные акценты. Достижения и проблемы материаловедения и модернизации строительной индустрии: Материалы XV Академических чтений РААСН. Международная научно-техническая конференция. Казань. 2010. Т. 1. С. 8–9.
1. Chernyshev E.M. To the problem of fundamental and applied research in field of material science and high-tech constructional processes: the main emphasis. Achievements and problems of material science and modernization of construction industry: Materials of the XV-th Academic readings of RAACES – International Scientific and Technical Conference. Kazan. 2010. Vol. 1, pp. 8–9. (In Russian).

2. Пухаренко Ю.В., Аубакирова И.У., Никитин В.А., Староверов В.Д. Структура и свойства наномодифицированных цементных систем. Международный конгресс «Наука и инновации в строительстве «SIB-2008». Современные проблемы строительного материаловедения и технологии. Воронеж. 2008. Т. 1. Кн. 2. С. 424–429.
2. PukharenkoYu.V., Aubakirova I.U., Nikitin V.A., Staroverov V.D. Structure and properties of nano-modified cement systems. International Congress «Science and Innovation in Construction «SIB-2008».Modern problems of building materials and technologies. Voronezh. 2008. Vol. 1. Book. 2, pp. 424–429. (In Russian).

3. Столбоушкин А.Ю. Получение качественной стеновой керамики на основе неспекающегося малоплстичного техногенного сырья. Интеграция, партнерство и инновации в строительной науке и образовании: Сборник трудов Международная научная конференция. Москва. 2011. Т. 2. С. 175–180.
3. Stolboushkin A.Yu. Production of wall ceramics of high quality based on non-sintering low plastic technogenic resources. Integration, partnership and innovation in construction science and education: Papers of International scientific conference. Moscow. 2011. Vol. 2, pp. 175–180. (In Russian).

Ссылка на книгу
В ссылке на книгу приводится транслитерация названия и в квадратных скобках перевод названия. В конце не нужно ставить (In Russian).

Пример
1. Балакшин Ю.З., Терехов В.А. Технология производства стеновых цементно-песчаных изделий. М.: Стройматериалы, 2012. 276 c.
1. Balakshin Yu.Z., Terekhov V.A. Tekhnologiya proizvodstva stenovykh tsementno-peschanykh izdeliy [Technology of production of cement-sand wall products]. Moscow: Stroymaterialy. 2012. 276 p.

2. Лесовик В.С. Геоника. Предмет и задачи. Белгород: БГТУ им. В.Г. Шухова, 2012. 213 с.
2. Lesovik V.S. Geonika. Predmetizadachi [Geonickname. Subjectandtasks]. Belgorod: BGTU. 2012. 213 p.

3. Ломакин А.Д. Защита деревянных конструкций. М.: Стройматериалы, 2013. 424 c.
3. Lomakin A.D. Zashchita derevyannykh konstruktsiy [Protection of wooden constructions]. Moscow: Stroymaterialy. 2013. 424 p.

4. Кингери У.Д. Введение в керамику / Пер. с англ. А.И. Рабухина, В.К. Яновского. М.: Изд-во литературы по строительству, 1967. 499 с.
4. Kingery W.D. Vvedenie v keramiku. Per. s angl. Rabukhina A.I., Yanovskogo V.K. [Introduction to ceramics. Trans. from English Rabuhina A.I., Yanovsky V.K.]. Moscow: Publishing house of literature on construction. 1967. 499 p.

5. Челомей В.Н. Вибрации в технике. Т. 6. Защита от вибрации и ударов / Под ред. К.В. Фролова. М.: Машиностроение, 1981. 455 с.
5. Chelomei V.N. Vibratsii v tekhnike. T. 6. Zashchita ot vibratsii i udarov. Pod. red. K.V. Frolova [Vibrations intechnology. Vol. 6. Protection from vibration and shock. Edited by K.V. Frolov]. Moscow: Mashinostroenie. 1981. 455 p.

6. Малянова Л.И., Салихов М.Г. Модифицированные битумы и экспериментальные исследования их физико-механических свойств. В кн.: Дорожно-транспортый комплекс: состояние, проблемы и перспективы развития. Чебоксары: ВФ МАДИ, 2016. С. 155–161.
6. Malyanova L.I., Salikhov V.F. Modificirovannye bitumy i ehksperimental’nye issledovaniya ih fiziko-mekhanicheskih svojstv. V kn.: Dorozhno-transportyj kompleks: sostoyanie, problemy i perspektivy razvitiya [Modified bitumens and experimental studies of their physico-mechanical properties. In the book: Road-transport complex: state, problems and development prospects]. Cheboksary: VF MADI. 2016, pp. 155–161.

Ссылки на патенты
В русском варианте название патента выделяется курсивом.
В ссылке на патент в романском написании ОБЯЗАТЕЛЬНО приводится транслитерация и в квадратных скобках перевод названия. Транслитерация выделяется курсивом.

Пример
Патент РФ 124272. Крупнопанельное здание / Тихомиров Б.И., Коршунов А.Н. Заявл. 20.02.2012. Опубл. 20.01.2013. Бюл. № 2.
Patent RF 124272. Krupnopanel'noe zdanie [Large-panel building]. Tikhomirov B.I., Korshunov A.N. Declared 20.02.2012. Published 20.01.2013. Bulletin No. 2. (In Russian).

Ссылки на диссертацию
Ссылки на авторефераты диссертаций не допускаются! В ссылке на диссертацию все переводится (без транслитерации). Обязательно указание (In Russian).

Пример
Пудов И.А. Наномодификация портландцемента водными дисперсиями углеродных нанотрубок. Дисс… канд. техн. наук. Казань. 2013. 185 с.
Pudov I.A. Nanomodification of Portland cement with aqueous dispersions of carbon nanotubes. Cand. Diss. (Engineering). Kazan. 2013. 185 p. (In Russian).

Ссылка на нормативный документ
Ссылки на них переносятся в текст или в сноску, но в исключительных случаях, когда один и тот же документ упоминается в тексте много раз, можно вынести их в список литературы. 
ГОСТы, Федеральный закон и т.д. переводится на англ. язык (без транслитерации). В конце обязательно (In Russian).

Пример
1. ГОСТ Р 54923-2012. Композитные гибкие связи для многослойных ограждающих конструкций. Технические условия. М.: Стандартинформ, 2014. 56 с.
1. GOST R 54923-2012 Composite flexible connections formulti-layered enclosing structures. Technical conditions. Moscow: Standardinform. 2014. 56 p. (In Russian).

2. Федеральный закон от 22.07.2008 № 123-ФЗ «Технический регламент о требованиях пожарной безопасности». http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_78699/ (дата обращения 12.07.2017).
2. Federal Law No. 123-FZ of 22.07.2008 "Technical Regulations on Fire Safety Requirements”. http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_78699/ (Date of access 12.07.2017). (In Russian).

 


Печать   Электронная почта